7 Ikea-navne og deres forvirrende engelske oversættelser

Pin
Send
Share
Send

kredit: Ikea

Det er officielt: svenskerne rodder sammen med os. Deres navn på Ikea-møbler er ikke kun ubeskrivelige, men får os også til at se amerikanere ud som en fjols. Her beder vi om en "FNISS" papirkurv ved Ikea, men i virkeligheden siger vi, at vi gerne vil have en "fnise." Nogle navne, de vælger, er selvfølgelig ligefrem yndig, såsom LURVIG - "shaggy" - til deres kæledyrssamling, men lad dig ikke narre af en sød moniker! Omkring det næste hjørne kunne du bede om en "lubben" bordlampe.

Hvis du nogensinde har været nysgerrig efter, hvad de svenske Ikea-navne præcist betyder, har vi et sted at gå hen: Lars Petrus 'Ikea ​​Dictionary-fanwebsted. Selvom vi ikke kan bekræfte, at alle hans oversættelser er korrekte, vi har dobbeltkrydset disse syv, og de er smålystne sjove:

FNISS papirkurven ($ 1,49)

kredit: Ikea

"Fnise"

GRUNKA firestykke køkkenredskabssæt ($ 4,99)

kredit: Ikea

"Thingy" eller "contraption"

KLUDD Glass Noticeboard ($ 19.99)

kredit: Ikea

En uklart tegning eller et maleri udført uden meget dygtighed

KNUBBIG Cherry Blossom bordlampe ($ 14.99)

kredit: Ikea

"Buttede"

SNIGLAR Sengestativ ($ 69.99)

kredit: Ikea

"Snegle"

TOKIG Salat Spinner ($ 5,99)

kredit: Ikea

"Helt vildt"

VESSLA-opbevaringskasse med hjul ($ 5,99)

kredit: Ikea

"Væsel"

Pin
Send
Share
Send